Co może być, a czego nie może na okładce? Kim są patroni śląskiego wydania językowego? Sporo pytań, trochę to trwało, ale w końcu jest! „Hobbit, czyli tam […]
„Pokora” to szumny rōman ô miyłości, wojnie i rewolucyji. Epickŏ gyszichta ô Berlinie i Ślōnsku, ô Niymcach i Polŏkach, ô społecznych i etnicznych podziałach. Ô pożōndaniu, władzy, […]
Liczba książek wydanych w języku śląskim wciąż rośnie. Czytelniczki i czytelnicy mogą już sięgnąć po przygody Pippi w przekładzie Rafała Szymy, a już za rogiem czai się Hobbit, za […]
Jest duże prawdopodobieństwo, że „Kajś” zamieni się w „Gdzieś”. Grzegorz Kulik przetłumaczy na język śląski książkę Zbigniewa Rokity, za którą pisarz zdobył Nagrodę Literacką „Nike”. Z […]
Klasyka światowej literatury po śląsku – dla dzieci i dorosłych – przetłumaczona z angielskiego na śląski przez Grzegorza Kulika. To człowiek, który przełożył już „Dracha” Szczepana Twardocha, […]
Grzegorz Kulik nie zwalnia tempa. Po tym, jak wziął na warsztat „Małego Księcia”, a także „Dracha” Szczepana Twardocha, przetłumaczył na język śląski przygody sympatycznego niedźwiadka, znanego […]
Ta strona korzysta z ciasteczek aby świadczyć usługi na najwyższym poziomie. Dalsze korzystanie ze strony oznacza, że zgadzasz się na ich użycie.Zgoda